?

Log in

No account? Create an account
Поросенок Петр

pora_valit


Пора валить? Все об эмиграции.


Previous Entry Share Next Entry
Двуязычие у детей в эмиграции
Gem-in-I
gem_in_i wrote in pora_valit
Вижу жаркие споры под постом о втором языке. Смею утверждать, что на эту тему у меня несколько больше знаний, чем у автора того поста, и точно побольше опыта :) Я не претендую на истину в последней инстанции и знание всех-всех возможностей, но я всерьез интересовалась вопросом, и кроме кучи наблюдений и собственного родительского опыта у меня есть некоторое количество прочитанного по теме материала, в том числе, академического. Выкладываю ту информацию, которая может быть интересна потенциально сваливающим. В конце объясню, зачем язык вообще нужен.

Будет ли говорить ребенок по-русски и как он будет говорить по-русски, зависит от родителей. Если махнуть рукой - как пойдет, так пойдет, то говорить не будет. Если говорить на русско-английском с “иншуриенсами” и “слайсами”, а тем более, если для простоты и быстроты перейти на английский с ребенком, то он и понимать русский откажется. (Здесь и далее, сваливающие в другие страны - подставьте свой язык.)

Вижу, как те, кто живет в России, гордо задрали носы “фи, эмигранты, да. а я бы никогда!” Не задирайте. Язык замусоривается сам, и очень быстро, оглянуться не успеете. У россиян за последние десять лет дофига англицизмов в речи. Нужно сознательное усилие, чтобы держать язык в порядке. А если у ребенка англоязычная школа, искушение рявкнуть на него по-английски, чтоб дошло быстрее, очень велико. Так что, не зарекайтесь.

Если просто говорить дома по-русски и настаивать, чтобы ребенок отвечал по-русски, то будет как минимум худо-бедно бытовой язык с акцентом и ошибками. А дальше, чем больше усилий, тем лучше язык. Кто-то читает с ребенком книжки, кто-то занимается по учебникам, кто-то водит по выходным в кружки русского языка. Русские мультфильмы и фильмы - обязательно. Я вижу, что современные американские дети, накормленные “Аватаром”, с удовольствием смотрят “Машу и медведя”. Более того, советские мультики пятидесятых годов на ура идут.

Лучше всего язык набирается в возрасте до десяти лет. Потом школы нагружают все больше и больше, и родители находят все больше и больше развивающих занятий (спорт, математика, музыка и прочие составляющие интеллигентского набора), времени на занятия русским остается меньше. Но если хотя бы удерживать занятые позиции, то с этого старта выросший ребенок сможет развить язык самостоятельно.

Чтобы дать ребенку небытовой язык, чтобы дать словарный запас из литературных, научных, философских и проч. подобн. понятий, нужно две вещи: беглое чтение по-русски и целенаправленные тематические занятия. Первое получается не у всех, второе получается у единиц. Но если хотя бы разговаривать с детьми по-русски на темы, отличные от "иди обедать", уже что-то в голове останется.

Как показывает практика, наличие русского языка у ребенка зависит от родительских усилий и никак не зависит от того, был ли ребенок до школы в исключительно русскоязычном окружении (мамы-домохозяйки, бабушки, русские няни, русский детский сад). Когда ребенок идет в школу, английский отвоевывает первое место, и ничего с этим сделать нельзя (примеры, когда ребенку калечат психику муштрой, или отдают в русскоязычную школу, мы не рассматриваем). Можно только удерживать русский на каком-то уровне. Да и не нужно забивать английский, ему/ей все ж жить в англоязычной стране.(Ну вы поняли, сваливающие в другие страны, подставьте свой язык.)

Многие дети в какой-то момент начинают сопротивляться. “А почему никто больше... а почему я должен...” Если справляться с этим командно-административными методами, ребенок возненавидит и русский язык, и родителей заодно. Выходят из ситуации по-разному. Легче всего, если есть тусовка русскоязычных друзей с детьми, или есть возможность водить ребенка в кружок русского языка. Наличие сотоварищей и ему помогает не чувствовать себя белой вороной, и вам - аргументировать. Но могу успокоить, что случаев откровенной ненависти я видела единицы за многие годы, и родители там были... не очень адекватны как родители.

Правило, которое я вывела для себя, и с которым согласились многие успешно растящие билингвов: лучше язык похуже, но хорошее отношение к языку, чем отличный язык, выученный с отвращением.

У тех, кто свалил в Европу, с мотивацией меньше проблем - вокруг и так много языков, и говорить на нескольких языках для ребенка нормально. В Америке сложнее.

Из всего вышеописанного есть большое исключение: дети, которых сызмальства вывозят в Россию к бабушкам-дедушкам на месяц-два в год. Погружение в языковую среду дает как минимум полностью развитый бытовой язык с малозаметным акцентом или совсем без акцента.

И последнее: зачем оно нужно.

1. Язык - проводник для культуры. Если хотите иметь с ребенком общий культурный багаж, то движение должно идти с двух сторон. Не только вы будете узнавать культуру страны, где растет ребенок, но и ребенок - что-то из вашего багажа (то, что посчитаете качественным, конечно, не стихи о красном знамени). Сохранить связь с растущими детьми и на родине для многих проблема, а если ребенок растет в окружении другой культуры, хорошо бы иметь что-то общее с ребенком на культурном поле. Я знаю примеры, когда такую общность создают и без русского языка, но с языком удобнее.

2. Множество исследований показало, что у билингвов с детства мозг развивается лучше. Проводили эксперимент со студентами, делали скан мозга, когда студенты решали задачи. Выяснили, что у тех, кто начал учить второй язык до семи-восьми лет, мозг работает иначе, активнее. Чем раньше пришел второй язык, тем активнее мозг. Другое исследование показало, что некие участки мозга активизируются, только если вводить второй язык в возрасте до года. Еще одно выявило разницу между теми, кто начал говорить на двух языках до трех лет, и остальными. Все исследователи сходятся в том, что до семи-восьми лет ребенок учит второй язык “как родной”, а если вводить позже, то как иностранный. Идут процессы, как у взрослых. Эксперимент с полугодовалыми детьми во Франции показал, что даже в шесть месяцев дети, которые растут в двуязычном окружении, лучше распознают речь.

3. Третья причина проста: для общего развития. Мы даем детям знания, которыми обладаем сами в силу профессии, хобби или общей эрудиции. Русский язык - это тоже знание. Не нужно учителей нанимать, не нужно искать носителей, все под рукой. Странно даже не попробовать этим воспользоваться.

4. (спасибо doctor_notes, напомнил) Билингвы легко учат языки. Сколько знаю билингвов с детства, ни у кого не было проблем учить третий-четвертый язык.

5. Еще добавка. Европейские иммигранты утверждают, что русский язык может дать преимущество на рынке труда.

Бонус-причина для тех, кто приезжает с детьми, заводит детей в первые годы или по каким-то другим причинам не обладает идеальным английским (или на чем там говорят в вашей стране), а дети уже есть. На каком языке вы будете с ребенком говорит - с акцентом, ошибками, кривыми конструкциями? не надо. Лучше по-русски.

promo pora_valit april 11, 2014 16:50 21
Buy for 100 tokens
В "Пора валить?" полно полезной информации(15000+ постов), эта инструкция поможет найти то, что вам нужно и интересно. Есть два теперь три основных способа. Первый: У каждого толкового поста есть "тэги", ключевые слова записи. Вот самые практичные тэги в сообществе, их всего три, правда…

  • 1
Одна знакомая тут отправила ребёнка "на месяц к бабушкам" (одного, с сопровождением), так обратно в аэропорту не захотели выпускать, какая-то там "доверенность от матери" была не так оформлена что ли.
Так ей пришлось - представьте - лететь через всю планету из Мельбурна в Минск чтоб ребёнка выручить.
Но это так, к слову. Я просто эту "непредсказуемость" терпеть не могу, а раша и белораша в этом отношении одинаковы.

Edited at 2013-05-03 01:16 am (UTC)

Я ни в коем случае не агитирую за поездки на родину, тем более, ради языка. Это внутрисемейное решение. Знаю семьи, где ездят каждый год, знаю семьи, которые не ездят никогда (мы, например). Но если в планах возить ребенка к бабушке, то за бытовой русский волноваться не надо. Он будет.

Ну мои-то в общем хорошо говорят, потому что дома говорим по-русски, да и приехали в Австралию уже не младенцами, говорить умели.

Вот если дома один из родителей нерусский - то у детей очень малы шансы что они будут разговаривать по-русски, т.к. дома в таких семьях обычно говорят по-английски.

у нас знакомая научила мужа русскому языку (правда 5 лет понадобилось), а дома с детьми всегда разговаривала только по русски (+русские мультфильмы, а потом детские фильмы) - билингвы сами собой получились.

Очень правильно. Двуязычие, я думаю, никому еще не вредило.

(Deleted comment)
С одной стороны блондинка, да, а с другой стороны - если б такое случилось в любой западной цивилизованной стране, то эту проблему решили бы за полчаса максимум
без вызова мамаши за 15000 километров - есть же телефон, факс, интернет и т.д.

Edited at 2013-05-03 03:36 am (UTC)

"в любой западной цивилизованной стране" есть нотариус, переводчик с апостилем и курьерская служба для доставления новой доверенности адресату. не обязательно мотаться через полпланеты.

То есть она дважды блондинко)) И доверенность не сделала и решить проблему д истанционно не смогла. Дура из мельбура))

(Deleted comment)
(Deleted comment)
Тут в одной "западной цивилизованной стране" пятимесячного грудничка полисмены с руками на рукоятях пистолетов конфисковали только за то, что родители ребёнка из одной больницы в другую перевезли. Так что не надо сказки рассказывать. Скорее всего такого ребёнка (в случае нарушения каких-нибудь местных бюрократических процедур) просто сразу бы изолировали от родителей и все дела.

(Deleted comment)
(Deleted comment)

естьтакая буква в этом слове :)

Мы об эту "доверенность" по бестолковости своей дважды спотыкались - с одним ребенком, а потом со вторым думали, до 16 лет она нужна - оказалось, до 18 :) В Россию летать "выручать" не надо - нужна доверенность, заверенная в Российском Консулате, посланная по факсу в аэропорт. Но вот с Белоруссией наверное похреновее, у "батьки" ж ни с кем дипотношений нет...

Re: естьтакая буква в этом слове :)

А, да, точно, вспомнил: она говорила что ближайший от Мельбурна белорусский консулат то ли в Малайзии то ли в Бирме, потому она и решила что прилететь проще.

Re: естьтакая буква в этом слове :)

проще на самом деле было сделать нормальную российскую доверенность и улететь из Москвы. между Россией и Беларусью контроля на границе (если ехать поездом или на авто) нет от слова совсем.

  • 1